[R a b i n d r a n a t h ·

16/02/2018 § Σχολιάστε

Rabindranath Tagore (1861–1941)

Όπου το μυαλό είναι χωρίς φόβο και το κεφάλι στέκει ψηλά
Όπου η γνώση είναι ελεύθερη
Όπου ο κόσμος δεν έχει θρυμματιστεί
Από στενούς κοινοτικούς τοίχους
Όπου οι λέξεις βγαίνουν από τα βάθη της αλήθειας
Όπου ακάματος μόχθος απλώνει βραχίονες προς την τελειότητα
Όπου η σαφής ροή του λόγου δεν έχει χάσει την αποστολή της
Μέσα στη θλιβερή έρημο της νεκρής συνήθειας
Όπου ο νους οδηγείται από εσένα
Στη συνεχή διευρυνόμενη σκέψη και δράση
Σε αυτόν τον ουρανό της ελευθερίας, Πατέρα μου, κράτα την πατρίδα μου ζωντανή

*

Where the mind is without fear and the head is held high
Where knowledge is free
Where the world has not been broken up into fragments
By narrow domestic walls
Where words come out from the depth of truth
Where tireless striving stretches its arms towards perfection
Where the clear stream of reason has not lost its way
Into the dreary desert sand of dead habit
Where the mind is led forward by thee
Into ever-widening thought and action
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake

Ινδός συνθέτης, συγγραφέας και φιλόσοφος, του οποίου το έργο είχε σημαντική επίδραση στη λογοτεχνία και τη μουσική της Βεγγάλης στα τέλη του 19ου και τις αρχές του 20ού αιώνα και στον οποίο απονεμήθηκε το Βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας το 1913.

[Η απόδοση από τα αγγλικά είναι του αγριμολόγου

Advertisement

Τα σχόλια είναι απενεργοποιημένα.

What’s this?

You are currently reading [R a b i n d r a n a t h · at αγριμολογος.

meta

Αρέσει σε %d bloggers: