Tony (1925–2010)

12/10/2010 Δεν επιτρέπεται σχολιασμός στο Tony (1925–2010)

In Memoriam


“Sweet smell of success” – Tony Curtis, Jeff Donnell (1957)

….


“Some like it hot” – Tony Curtis, Marilyn Monroe (1959)

.

.

.

François Villon (1431-?)

07/06/2010 Δεν επιτρέπεται σχολιασμός στο François Villon (1431-?)

L’Épitaphe de Villon ou » Ballade des pendus «

Frères humains, qui après nous vivez,
N’ayez les cœurs contre nous endurcis,
Car, si pitié de nous pauvres avez,
Dieu en aura plus tôt de vous mercis.
Vous nous voyez ci attachés, cinq, six :
Quant à la chair, que trop avons nourrie,
Elle est piéça dévorée et pourrie,
Et nous, les os, devenons cendre et poudre.
De notre mal personne ne s’en rie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

Se frères vous clamons, pas n’en devez
Avoir dédain, quoique fûmes occis
Par justice. Toutefois, vous savez
Que tous hommes n’ont pas bon sens rassis.
Excusez-nous, puisque sommes transis,
Envers le fils de la Vierge Marie,
Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
Nous préservant de l’infernale foudre.
Nous sommes morts, âme ne nous harie,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

La pluie nous a débués et lavés,
Et le soleil desséchés et noircis.
Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés,
Et arraché la barbe et les sourcils.
Jamais nul temps nous ne sommes assis
Puis çà, puis là, comme le vent varie,
A son plaisir sans cesser nous charrie,
Plus becquetés d’oiseaux que dés à coudre.
Ne soyez donc de notre confrérie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie :
A lui n’ayons que faire ne que soudre.
Hommes, ici n’a point de moquerie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

.

.

(πρόωρος;) Ύμνος στην Άνοιξη

08/02/2010 § Σχολιάστε

Dat Rosa Mel Apibus «Το ρόδο προσφέρει μέλι στις μέλισσες» Robert Fludd, Φρανκφούρτη, 1629

…από το εξαίσιο Pervigilium Veneris που ανέβασε σήμερα (τι ιδέα!) ο Γιώργος Μίχος…

Τι μου θύμισε. Παιδικά χρόνια σε χώρες νότιες, μακρινές, «παιδικά», ανήσυχα διαβάσματα – στίγματα που κουβαλούμε ακόμα. Κι η αίσθηση που δημιουργεί το:
«Perdidi Musam tacendo, nec me Phoebus respicit.»… που δεν έπαψε ποτέ να στοιχειώνει εμμονές. «Κατέστρεψα την Μούσα επιμένοντας στη σιωπή. Ακόμη κι ο Φοίβος πια με αγνοεί» (ελεύθερη δική μου μετάφραση…)

μα χτες, κυριακάτικα κύριε Μίχο;

.

.

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, 2 σονέτα

10/01/2010 § Σχολιάστε

LXV

Αφού ώς κι η πέτρα κι ο χαλκός, η θάλασσα κι η γη
πάντα υποτάσσονται στο πένθος του θανάτου,
της ομορφιάς πώς γίνεται ο βλαστός ν’ αντισταθεί
που από λουλούδι είναι πιο εύθραυστη η δροσιά του;

Πώς οι μελίπνοοες στιγμές του θέρους ν’ αμυνθούν
εμπρός στ’ ολέθριο το μένος του χειμώνα,
όταν και βράχοι απόρθητοι στο τέλος δεν κρατούν,
πύλες χαλύβδινες λυγίζουν με τα χρόνια;

Σε ποιο ερμάρι μυστικό κι ανέγγιχτο ο καιρός
το πιο ακριβό του τιμαλφές θα προστατεύσει;
Στο βήμα του τ’ ορμητικό ποιος θα σταθεί φραγμός,
την αρπαγή της ομορφιάς ν’ απαγορεύσει;

Κανείς, αλίμονο, κανείς. Εκτός κι ένας θεός
στάξει μες στο μελάνι μου το ανέκκλητό σου φως.

*

CXXX

Τα μάτια της δεν μοιάζουν με ηλιαχτίδα
κι είναι τα χείλη της χλωμά μπρος στο κοράλλι.
Άμα το χιόνι είναι λευκό, έχει τα στήθη ωχρά·
μαύρα, συρμάτινα μαλλιά έχει στο κεφάλι.

Τριαντάφυλλα έχω δει ολοπόρφυρα,
μα τέτοια δεν θα βρω στα μάγουλά της.
Γεύθηκα αρώματα πολύ τερπνότερα
από τα μύρα που ανασαίνω στα φιλιά της.

Ευφραίνομαι όταν μου μιλάει κι ας ξέρω
πόσο γλυκύτερη είναι η μουσική.
Ποτέ μου δεν αντίκρισα θεά να περπατά,
μα αυτή βαδίζοντας πατάει στη γη.

Τόσο όμως στη ζωή μου βασιλεύει,
που κάθε σύγκριση άλλη περιττεύει.

Τόσο όμως τη ζωή μου κυβερνά,
που ανούσια τ’ άλλα μοιάζουν. Και κενά.

*

μετάφραση Κώστας Κουτσουρέλης

.

.

Where Am I?

You are currently browsing the τέχνης ενθύμιον category at αγριμολογος.